Перевод на выставках
В нужном месте, в нужный час!
Сложно добиться взаимопонимания с партнерами, если первым барьером на пути к сотрудничеству становится язык и незнание особенностей делового общения в Германии. Присутствие профессионала-коммуникатора снижает Ваши риски остаться без конкретных результатов - полезных контактов, деловых соглашений, важной информации. С удовольствием окажу поддержку в достижении Ваших целей с помощью услуги «сопровождение-перевод» (языки немецкий/русский).
Что это значит?
Сопровождение-перевод является смешанной формой последовательного перевода с синхронным. Содержание фраз передается последовательно. Отрывки переводимой речи, однако, намного короче, чем при
последовательном переводе. Благодаря этому сохраняется непринужденность живого межличностного общения. Быстрое переключение с одного языка на другой требует от переводчика особой
сосредоточенности и хорошей подготовки.
Где применима эта услуга?
Услуга «сопровождение-перевод» применима в любых ситуациях, в которых необходимо наладить деловые контакты с потенциальными партнерами на выставке в Германии:
- Для налаживания первого контакта и получения информации
- Для переговоров с партнерами
Что необходимо для подготовки?
Для тщательной подготовки к переводу требуется следующая информация:
- Координаты фирмы-заказчика
- Сфера деятельности фирмы-заказчика
- Общие цели/тематика переговоров
- Перечень фирм-партнеров (по возм.)
Каковы условия оплаты?
Расчет цены на услугу происходит на основе почасовой или дневной ставки. Почасовая оплата возможна при заказе минимум на 2/4 часа (Кёльн/др.город).
Для составления индивидуального предложения потребуются следующие данные:
- Место и время проведения выставки
- Продолжительность заказа
- Дополнительные требования к переводу (в сл. необх.)
Прошу принять во внимание, что в случае заказа вне г. Кёльн к почасовой/дневной оплате прибавляются дополнительные расходы на проезд и, в случае необходимости, проживание.
С удовольствием отвечу на Ваши вопросы и буду рада сотрудничеству. Послать запрос